jueves, 9 de diciembre de 2010

GIRL NEXT DOOR - Guuzen no Kakuritsu

GIRL NEXT DOOR - Guuzen no kakuritsu
(Las probabilidades del azar)


Romaji
Nantonaku fui ni furimuita totan
Anata to shisen ga kasanatta
"Hitome de koi suru unmei mo aru" toka
Dareka no kotoba wo omoidasu

Sonna deai ga aru hazunaiyo! to
Warai tobashita jibun ga ita
Ima sono imi wo omoi shiru

Futatsu no kokoro
Ima kono shunkan ni meguri au koto
Sore jitai ga kiseki
Guuzen no kakuritsu
Sore wa zero janai to
Ima nara ieru yo

Zettai nante daremo iikerenai
Nani ga okiru ka? nante wakaranai ne
Daraka koso ima kono shunkan ni aru
Guuzen no kakuritsu
Katachi ni shite

Kyori ga chikazukeba, dakiau koto mo aru
Keredo surechigau koto mo aru
Koi wa itsudatte mujun ni afurete
Yureru omoi ni madowasareru

Anata nashi ja irarenai to omoi
Hitori ga jiyuu da to mo omou
Egao to namida kurikaeshi

Futatsu no kokoro
Toki wo kasaneru hodo
Shirazu shirazu ni katachi wo kaeru kedo
Guuzen no kakuritsu
Ano hi no jounetsu wa
Itoshisa ni naru yo

Donna kako ni mo subete imi ga aru to
Omou kimochi wo wasurezu ni itanara
Yori sou you ni, futatsu no monogatari
Owari wo mukaezu ni towa ni tsuzuku

Kore made ni sugoshite kita jikan ga
Unmei no ito nano kamone

Nagashita namida
Kizutsuita hi mo aru
Keredo kinou wa kyou ni tsuzuku kiseki
Guuzen no kakuritsu
Minogasanai you ni
Kibou wa sutenai

Kono hi no tame ni ikite kita da nante
Oogesa dake to iikireru ki ga suru
Daraka koso ima kono shunkan ni aru
Guuzen no kakuritsu
Katachi ni shite


Traducción
Por algún motivo, al darme la vuelta
Mis ojos se encontraron con los tuyos.
Recuerdo lo que me dijo alguien:
“Tu destino es enamorarte a primera vista”.

Me reí y dije:
“¡Esas cosas nunca pasan!”
Pero ahora me doy cuenta del significado de esas palabras.

Dos corazones
Se encuentran ahora por primera vez.
Este hecho en sí mismo es un milagro.
Las probabilidades del azar no son cero,
Ahora puedo decirlo.

Nadie puede decir la palabra “nunca”
Porque no sabemos lo que va a pasar.
Es por eso que quiero coger
Las probabilidades del azar… y convertirlas en una realidad.

Si acortamos las distancias podremos abrazarnos,
Pero también podría ser que nos pasásemos de largo.
El amor siempre está lleno de contradicciones,
Y mis sentimientos vacilan y se confunden.

Creo que no podría vivir sin ti,
Pero también pienso que estar sola significa ser libre.
Sonrisas y lágrimas, una y otra vez.

Dos corazones,
Cuanto más tiempo pasan juntos
Más cambia su forma.
Pero son las probabilidades del azar… La pasión que sentimos ese día
Acabará convirtiéndose en amor.

No importa lo que te haya ocurrido en el pasado, todo tiene un significado.
Si pudiese conseguir que mis sentimientos comprendieran eso,
Estonces serían como dos historias que se acercasen,
Sin terminar jamás, continuando eternamente.

Todo lo que he vivido hasta ahora
Puede que sea uno de los hilos del destino.

He llorado y también he sufrido algunos días,
Pero el ayer se ha convertido en el camino
Que me ha traído hasta hoy.
No voy a dejar de tener esperanzas
Porque no quiero perder de vista las probabilidades del azar.

Sé que decir que he estado toda mi vida esperando este día
Suena exagerado, pero creo que ahora sí que lo puedo decir.
Es por eso que quiero que cojas
Las probabilidades del azar… y las conviertas en una realidad.

Créditos
Romaji:
www.jpopasia.com
Traducción al inglés: http://www.quartet4.net
Traducción al español: Irethina

JUJU feat. JAY'ED - Ashita ga Kuru Nara

JUJU feat. JAY'ED - Ashita ga kuru nara
(Si llega mañana)

Romaji
sayonara wa
iwanaide oku yo
datte me wo tojiru tabi ni utsuru yo
itsumono kimi ga

ashita ga kurunara
nanimo iranai yo
tada kimi dake ni
warattete hoshii kara
itsudemo

iwanaide yo
mada motto kimi ni furetetai yo
kuchi ni shitara nani ka koware sou de 
tsunaideru te no nukumori dake tashikameteta

tomaranai jikan ga itsuka futari hikihanasu nara
motto kimi mitetai yo
zutto dakishimetetai yo
time is slippin' away

ashita ga kurunara
nanimo iranai yo
tada kimi dake ni
warattete hoshii kara
itsudemo

nakanaide ne
mada chotto kimi to irareru kara
tsutaetai koto mada hitotsu mo
kotoba de wa umaku ienai keredo
stand by me

koboreteku jikan wa itsumo
futari samishiku saseru kara
sotto hohoende miru yo
mou hanashitakunai kara
livin' life for today

ashita ga kurunara
nanimo iranai yo
tada kimi dake ni
warattete hoshii kara
itsudemo

kimi ni au tame dake ni
umaretekita no nara
yakitsuketai
every moment in my heart
ichibyou demo ii ato sukoshi
kimi no soba ni isasete

ashita ga kurunara
nanimo iranai yo
tada kimi dake ni
warattete hoshii kara
forever more

ashita ga kurunara
nanimo iranai yo
tada kimi dake ni
warattete hoshii kara
itsudemo

sayonara wa iwanaide oku yo


Traducción
No me voy a ir diciendo adiós
Porque seguiré viéndote cada vez que cierre los ojos.

Si llega mañana, no necesito nada más.
Solo quiero seguir sonriendo por siempre.

No lo digas, quiero seguir sintiendo cómo me tocas,
Si lo dices, siento que me desmorono,
Así que lo único que podía hacer era sentir tu calor mientras te cogía la mano.

El tiempo no se va a parar y acabará separándonos algún día.
Quiero seguir viéndote y abrazándote eternamente.
El tiempo va pasando.

Si llega mañana, no necesito nada más.
Solo quiero seguir sonriendo por siempre.

No llores, aún nos queda un poco de tiempo para estar juntos,
Y todavía hay algo que quiero decirte.
Aunque me resulte difícil encontrar la forma de decirlo, quédate a mi lado.

El paso del tiempo hace que nos sintamos solos,
Así que intentaré sonreír, no quiero tener que dejarte nunca.
Viviendo la vida por el momento.

Si llega mañana, no necesito nada más.
Solo quiero seguir sonriendo por siempre.

Si solo nací para poder conocerte,
Entonces quiero guardar cada momento en mi corazón.
Aunque solo sea un segundo más
Déjame quedarme a tu lado.

Si llega mañana, no necesito nada más.
Solo quiero seguir sonriendo ahora y por siempre.
Si llega mañana, no necesito nada más.
Solo quiero seguir sonriendo por siempre.

No me voy a ir diciendo adiós.


Créditos
Romaji: http://www.jpopasia.com
Traducción al inglés: http://www.quartet4.net/
Traducción al español: Irethina

viernes, 3 de diciembre de 2010

Aoyama Thelma feat. SoulJa - Soba ni Iru ne

Aoyama Thelma feat. Soulja - Soba ni iru ne
(Estoy a tu lado)

Romaji
Anata no koto
Watashi wa ima demo omoitsuzukete iru yo
Ikura toki nagarete yukou to
I'm by your side baby itsu demo
So, donna ni hanarete iyou to
Kokoro no naka dewa itsu demo
Issho ni iru kedo samishiin da yo
So baby please tada hurry back home

Baby boy atashi wa koko ni iru yo
Doko mo ikazu ni matteru yo
You know dat I love you dakara koso
Shinpai shinakute iin da yo
Donna ni tooku ni itemo kawaranai yo kono kokoro
Iitai koto wakaru desho?
Anata no koto matteru yo

Nna koto yori omae no hou wa genki ka?
Chanto meshi kutteru ka?
Chikushou, yappa ienee ya
Mata kondo okuru yo ore kara no letter

Sugisatta toki wa modosenai keredo
Chikaku ni ite kureta kimi ga koishii no
Dakedo anata to no kyori ga tooku naru hodo ni
Isogashiku misete ita
Atashi nigeteta no
Dakedo me wo tojiru toki nemurou to suru toki
Nigekirenai yo anata no koto
Omoidashite wa hitori naiteta no

Anata no koto
Watashi wa ima demo omoitsuzukete iru yo
Ikura toki nagarete yukou to
I'm by your side baby itsu demo
So, donna ni hanarete iyou to
Kokoro no naka dewa itsu demo
Issho ni iru kedo samishiin da yo
So baby please tada hurry back home

Baby boy atashi wa koko ni iru yo
Doko mo ikazu ni matteru yo
You know dat I love you dakara koso
Shinpai shinakute iin da yo
Donna ni tooku ni itemo kawaranai yo kono kokoro
Iitai koto wakaru desho?
Anata no koto matteru yo

Bukiyou na ore tooku ni iru kimi
Tsutaetai kimochi sono mama iezu ni
Kimi wa icchimatta
Ima ja nokosareta kimi wa arubamu no naka

Arubamu no naka osameta omoide no
Hibi yori nanigenai hitotoki ga ima ja koishii no
And now anata kara no denwa machitsuzukete ita
Keitai nigirishimenagara nemuri ni tsuita
Atashi wa doko mo ikanai yo koko ni iru kedo
Mitsumeaitai anata no sono hitomi
Nee wakaru desho? Atashi matteru yo

Baby boy atashi wa koko ni iru yo
Doko mo ikazu ni matteru yo
You know dat I love you dakara koso
Shinpai shinakute iin da yo
Donna ni tooku ni itemo kawaranai yo kono kokoro
Iitai koto wakaru desho?
Anata no koto matteru yo

Ore wa doko mo ikanai yo koko ni iru kedo
Sagashitsuzukeru anata no kao
Your egao ima demo sawaresou datte omoinagara
Te wo nobaseba kimi wa

Anata no koto
Watashi wa ima demo omoitsuzukete iru yo
Ikura toki nagarete yukou to
I'm by your side baby itsu demo
So, donna ni hanarete iyou to
Kokoro no naka dewa itsu demo
Issho ni iru kedo samishiin da yo
So baby please tada hurry back home

Anata no koto
Watashi wa ima demo omoitsuzukete iru yo
Ikura toki nagarete yukou to
I'm by your side baby itsu demo
So, donna ni hanarete iyou to
Kokoro no naka dewa itsu demo
Issho ni iru kedo samishiin da yo
So baby please tada hurry back home


Traducción
Incluso ahora
Sigo amándote.
Sin importar el tiempo que pase
Siempre estoy a tu lado, nene.
Así que no importa la distancia,
Siempre estás conmigo
Dentro de mi corazón.
Pero me siento sola,
Así que, por favor, vuelve pronto a casa.

Nene, estoy aquí,
Me quedaré aquí esperándote.
Sabes que te quiero,
Así que no te preocupes.
No importa lo lejos que estemos,
Mis sentimientos no van a cambiar.
Entiendes lo que intento decirte, ¿no?
Estaré esperándote.
(Esperándote…)

Pero lo que es más importante, ¿cómo estás? ¿Estás comiendo bien?
Mierda, sabía que no iba a poder decirlo,
Quizás te lo mande en la próxima carta.

No puedo volver atrás en el tiempo,
Pero siempre estabas a mi lado, te echo de menos.
Cuanto más nos distanciábamos
Más fingía estar ocupada,
Estaba huyendo.
Pero cuando cierro los ojos, cuando intento dormir,
No puedo huir de ti.
Cuando pensaba en ti, acababa llorando sola.

Incluso ahora
Sigo amándote.
Sin importar el tiempo que pase
Siempre estoy a tu lado, nene.
Así que no importa la distancia,
Siempre estás conmigo
Dentro de mi corazón.
Pero me siento sola,
Así que, por favor, vuelve pronto a casa.

Nene, estoy aquí,
Me quedaré aquí esperándote.
Sabes que te quiero,
Así que no te preocupes.
No importa lo lejos que estemos,
Mis sentimientos no van a cambiar.
Entiendes lo que intento decirte, ¿no?
Estaré esperándote.
(Esperándote…)

Yo, que soy un torpe, y tú, que estás lejos,
Te fuiste sin que pudiese decirte lo que sentía,
Y ahora todo lo que me queda de ti está dentro de un álbum.

Más que esos días que veo en el álbum de fotos,
Lo que echo de menos son esos pequeños momentos.
E incluso ahora, esperando que me llames,
Me quedo dormida con el móvil en la mano.
No me voy a ir a ningún sitio, estaré aquí,
Pero quiero poder mirarte a los ojos.
¿Entiendes lo que intento decirte? Estoy esperándote.

Nene, estoy aquí,
Me quedaré aquí esperándote.
Sabes que te quiero,
Así que no te preocupes.
No importa lo lejos que estemos,
Mis sentimientos no van a cambiar.
Entiendes lo que intento decirte, ¿no?
Estaré esperándote.
(Esperándote…)

No me voy a ir a ningún sitio, estaré aquí,
Pero sigo buscándote.
Cuando estiro la mano siento que puedo tocar tu cara sonriente.
Tú…

Incluso ahora
Sigo amándote.
Sin importar el tiempo que pase
Siempre estoy a tu lado, nene.
Así que no importa la distancia,
Siempre estás conmigo
Dentro de mi corazón.
Pero me siento sola,
Así que, por favor, vuelve pronto a casa.

Incluso ahora
Sigo amándote.
Sin importar el tiempo que pase
Siempre estoy a tu lado, nene.
Así que no importa la distancia,
Siempre estás conmigo
Dentro de mi corazón.
Pero me siento sola,
Así que, por favor, vuelve pronto a casa.


Créditos
Romaji:
http://kiwi-musume.com
Traducción al inglés: http://kiwi-musume.com
Traducción al español: Irethina

SoulJa feat, Aoyama Thelma - Koko ni Iru Yo

SoulJa feat. Aoyama Thelma - Koko ni iru yo
(Estoy aquí)

Romaji
Baby boy, watashi wa koko ni iru yo, doko mo ikazu ni matteru yo
You know dat I love you dakara koso, shinpai shinakute ii n da yo
donna ni tooku ni ite mo kawaranai yo, kono kokoro
iitai koto wakaru desho?
anata no koto matteru yo (matteru yo)

bukiyou na ore, tooku ni iru kimi
tsutaetai kimochi sono mama iezuni, kimi wa icchimatta
ima ja nokosareta kimi wa ARUBAMU no naka
denpa de shika aenai hibi, takedo mienai ze kimi no hohoemi
kimi no nukumori kami no kaori, kono nodo no kawaki wa sono mama mitasarezu ni
sugiteku hibi no naka nanda ka kimi no omokake hitasura sagashita
kimi to yoku aruita ano michi wa, ima ore dake no ashioto ga hibiteita
n na koto yori omae no hou wa genki ka? chanto meshi kutteru ka?
chikushou, yappa ie nee ya
mata kondo okuru yo, ore kara no Letter

Baby boy, watashi wa koko ni iru yo, doko mo ikazu ni matteru yo
You know dat I love you dakara koso, shinpai shinakute ii n da yo
donna ni tooku ni ite mo kawaranai yo, kono kokoro
iitai koto wakaru desho?
anata no koto matteru yo (matteru yo)

kamakura no sunahama de mita kimi no sugata, nami ni nomareta kimi ni iitai kotoba
nandaka MAJI setsu ne~ otoko na no ni nande...kotoba deteko ne~ ya
oboetemasu ka? kimi to itta KARAOKE no naka
ore ga irareta kyoku no kotoba MONITA- ikanda mama
honto wa kimi ni tsutaeta katta
kimi to futari kiri de hajimete machiawase wo shita ano hi
arude guuzen ni attaka no you ni hashagi
hohoemu kimi ga wasurerarenai tte
hanashi kanari sore chimatta ga wakaru yo na? ore ga iitai kotoba
Shit nokori kaku basho ga nee ya
gomen, tsugi wa zettai ni okuru kara

Baby boy, watashi wa koko ni iru yo, doko mo ikazu ni matteru yo
You know dat I love you dakara koso, shinpai shinakute ii n da yo
donna ni tooku ni ite mo kawaranai yo, kono kokoro
iitai koto wakaru desho?
anata no koto matteru yo (matteru yo)

ore ga motto kanemochi dattara, motto matomo na shigoto wo shite tara
moshimo subete gisei ni dekita no nara, ore wa zettai ni kimi wo...
da ga Please kanchigai dake wa sunna, kimi ni sabishii omoi wa sasetaku ne~ ga
isogashii naka anma hanase ne~ ga
baby believe kore wa all for our future
But shoujiki, ima sugu kimi to aitai, ima sugu dakishimete yaritai
mukashi, kimi ga ore no tonari de suwatteta seki ni wa, mou daremo inai tte...
ma~, sonna koto wa ii n da, iitai koto wa sonna n ja ne~ nda
imasara da ga, zutto iitakatta kotoba wo kome okuru Unsent letter

Baby girl, watashi was koko ni iru yo, doko mo ikazu ni matteru yo
You know dat I love you dakara koso, shinpai shinakute ii n da yo
donna ni tooku ni ite mo kawaranai yo, kono kokoro
iitai koto wakaru desho?
anata no koto matteru yo

Baby boy, watashi wa koko ni iru yo, doko mo ikazu ni matteru yo
You know I love you dakara koso, shinpai shinakute ii n da yo
donna ni tooku ni ite mo kawaranai yo, kono kokoro
ima nara sunao ni ieru yo
I don't eva wanna let you go



Traducción
Nene, estoy aquí,
Me quedaré aquí esperándote.
Sabes que te quiero,
Así que no te preocupes.
No importa lo lejos que estemos,
Mis sentimientos no van a cambiar.
Entiendes lo que intento decirte, ¿no?
Estaré esperándote.
(Esperándote…)

Yo, que soy un torpe, y tú, que estás lejos,
Te fuiste sin que pudiese decirte lo que sentía,
Y ahora todo lo que me queda de ti está dentro de un álbum.
Últimamente sólo nos encontramos por ondas de radio,
Pero no puedo ver tu sonrisa, sentir tu calor, oler tu pelo…
Esta sed que siento no desaparece.
Así como van pasando los días
Me encuentro a mí mismo buscando desesperado tu sombra.
En el camino por el que solíamos ir ahora solo resuenan mis pasos.
Pero lo que es más importante, ¿cómo estás? ¿Estás comiendo bien?
Mierda, sabía que no iba a poder decirlo,
Quizás te lo mande en la próxima carta.

Nene, estoy aquí,
Me quedaré aquí esperándote.
Sabes que te quiero,
Así que no te preocupes.
No importa lo lejos que estemos,
Mis sentimientos no van a cambiar.
Entiendes lo que intento decirte, ¿no?
Estaré esperándote.
(Esperándote…)
(Estoy aquí…)

Tu imagen cuando fuimos a Kamakura a la playa,
Cómo las palabras que quería decir se las tragaron las olas…
Es muy triste que a pesar de ser un hombre no me salgan las palabras.
¿Te acuerdas de cuando fuimos al karaoke?
La letra de la canción que escogí… La verdad es que quería decirte
Lo mismo que había escrito en la pantalla.
La primera vez que estuvimos los dos solos
Estabas muy contenta, como si nos hubiésemos encontrado por casualidad.
No puedo olvidar tu sonrisa.
Me he ido un poco por las ramas, pero lo entiendes, ¿no?
Lo que intento decirte…
Mierda, no queda espacio,
Lo siento, la próxima vez seguro que te lo digo.

Nene, estoy aquí,
Me quedaré aquí esperándote.
Sabes que te quiero,
(Estoy aquí…)
Así que no te preocupes.
No importa lo lejos que estemos,
Mis sentimientos no van a cambiar.
Entiendes lo que intento decirte, ¿no?
Estaré esperándote.
(Esperándote…)
(Nene, depende de mí ahora…)
(Esperándote…)
(Estoy aquí…)

Si fuese más rico, si tuviese un trabajo serio,
Si fuese capaz de sacrificarlo todo, lo haría por ti.
Pero, por favor, no me malinterpretes,
No intento hacer que te sientas sola,
Pero no tengo tiempo para hablar contigo cuando estoy ocupado.
Nena, créeme, todo esto es por nuestro futuro.
Pero, sinceramente, quiero poder verte ahora, quiero abrazarte ahora mismo.
Solías sentarte a mi lado, y ahora ahí no hay nadie.
Bueno, eso no es importante, no es lo que quería decirte,
Sé que es un poco tarde, pero voy a escribir
Las palabras que siempre te he querido decir y enviaré esta carta sin enviar.

Nena, estoy aquí,
Me quedaré aquí esperándote.
Sabes que te quiero,
(No quiero permitirme dejarte ir…)
Así que no te preocupes.
No importa lo lejos que estemos,
Mis sentimientos no van a cambiar.
Entiendes lo que intento decirte, ¿no?
Estaré esperándote.

Nene, estoy aquí,
Me quedaré aquí esperándote.
Sabes que te quiero,
Así que no te preocupes.
No importa lo lejos que estemos,
Mis sentimientos no van a cambiar.
Por fin puedo decirte sinceramente
No quiero dejarte ir jamás.
(Estaba aquí…)
(Esperando…)


Créditos
Romaji: http://saishi-gackt.livejournal.com
Traducción al inglés: jpopsuki
Traducción al español: Irethina

martes, 30 de noviembre de 2010

GReeeeN - Tabidachi

GReeeeN - Tabidachi
(Viaje)


Romaji
gozen reiji asu tabidatsu kimi e
boku no kimochi tegami ni takusu yo
asayake itsumono eki de tada "ki wo tsukete" to
waraeru you ni yeah

jinsei no mokuhyou susumu kimi e
atozusari nante dekinai RIREE
naite kaettara moto sa nee! funbare! ganbare! mada shiranai chi de
jinsei no ichi PEIJI kizamu tabiji [fuan] to [kodoku] de sukoshi sabishii
demo sore wa boku mo onaji dakara egao de okuridasu to kimeta kara

are wa kyonen haru no dekigoto de
eki no HOOMU de kimi ni butsukatte
sugoi housoku mitsuke dasetan da yo
[koi ni ochiru wa jikan janai]

yuugere iro somaru kimi no jitensha wo futarinori eki made
warai hashireta no wa ima ja mukashi

asu tabidatsu kimi e
boku no kimochi tegami ni takusu yo
asayake itsumono eki de tada "ki wo tsukete" to
waraeru you ni

ano hi kimi ga itsumono DE-TO de
boku ni [ano ne, iizurain dakedo..]
yume wo motomete tabidatsu to itta ne
kimi no namida to tomoni

yuugere iro somaru kimi no yoko de kata wo otosu no wa mou tometa!
[itte oide!] to namida korae

futari no kyori wo uzumeru kotoba wo sagashi erande kimi ni okuru yo
tonari de itsumo waratteta kimi demo daijoubu
wakatteiru yo kimi ga suki dakara

chiisana te ni ooki na KABAN wo kakae
kimi wa [sukoshi no aida..] to
asayake itsumono eki ni hora sakura no hanabira ga maiorita

gozen reiji asu tabidatsu kimi e
boku no kimochi tegami ni takusu yo
asayake itsumono eki de tada [ki wo tsukete] to
waraeru you ni [mata ne] to ieru you ni

jinsei mokuhyou susumu kimi e atozusari nante dekinai RIREE
naite kaettara moto sa nee! funbare! ganbare! mada shiranai chi de
jinsei no ichi PEIJI kizamu tabiji [fuan] to [kodoku] de sukoshi sabishii
demo sore wa boku mo onaji dakara egao de okuridasu to kimeta kara


Traducción
Es casi media noche y tú te vas mañana.
Te voy a escribir una carta con mis sentimientos
Para así poder estar en la vieja estación de siempre cuando salga el sol
Y solo sonreír mientras te digo “Cuídate”.

Te diriges hacia tus objetivos en esta vida,
Es una carrera de relevos en la que no puedes dar marcha atrás.
¡No voy a dejar que vuelvas a casa llorando!
¡Ponte firme! ¡Da lo mejor de ti! En un lugar desconocido
Se irán escribiendo las páginas de tu vida una a una.
La preocupación y la soledad hacen que te deprimas un poco,
Pero lo mismo me pasa a mí,
Por lo que he decidido despedirme de ti con una sonrisa.

Todo empezó el año pasado,
Me choqué contigo en el andén.
Descubrimos una regla bastante rara, ¿verdad?
“No es momento de enamorarse”.

Montábamos en tu bici hasta la estación mientras el atardecer te teñía con sus colores.
Ahora hace mucho que dejamos atrás esos días en que corríamos y reíamos.

Te vas mañana,
Te voy a escribir una carta con mis sentimientos
Para así poder estar en la vieja estación de siempre cuando salga el sol
Y solo sonreír mientras te digo “Cuídate”.

Ese día teníamos una cita como siempre,
Y me dijiste “Mh… esto no es fácil de decir…”
Me contaste con lágrimas en los ojos que tenías un sueño
Y que te ibas a ir para cumplirlo.

Mientras el atardecer te tiñe con sus colores he llegado a una conclusión:
Ya no voy a tener la cabeza gacha por más tiempo,
Me aguantaré las ganas de llorar y te diré “Venga, vete.”

Encontraré las palabras con las que estar más cerca de ti.
Siempre estuviste junto a mí sonriendo, pero no pasa nada,
Lo entiendo porque te amo.

Llevas una maleta muy grande en tus pequeñas manos
Y dices “Ya queda poco…”.
En la vieja estación de siempre mientras sale el sol,
Mira, han caído pétalos de los cerezos.

Es casi media noche y tú te vas mañana.
Te voy a escribir una carta con mis sentimientos
Para así poder estar en la vieja estación de siempre cuando salga el sol
Y solo sonreír mientras te digo “Cuídate”.
Para así poder decir “Nos vemos”.

Te diriges hacia tus objetivos en esta vida,
Es una carrera de relevos en la que no puedes dar marcha atrás.
¡No voy a dejar que vuelvas a casa llorando!
¡Ponte firme! ¡Da lo mejor de ti! En un lugar desconocido
Se irán escribiendo las páginas de tu vida una a una.
La preocupación y la soledad hacen que te deprimas un poco,
Pero lo mismo me pasa a mí,
Por lo que he decidido despedirme de ti con una sonrisa.



Créditos
Romaji: http://www.jpopasia.com
Traducción al inglés: http://www.quartet4.net/
Traducción al español: Irethina

Aragaki Yui - Akai ito

Aragaki Yui - Akai ito
(Hilo rojo)*


Romaji
Futari koko de hajimete atta no ga futatsuki mae no kyou da ne
Kiss no shikata sae mada shiranakatta boku no saisho no sweet girlfriend
Tawai mo nai sasayaka na kinenbi koyomi ni sotto shiru shiteta
'Kyou nan no hi dakke?'tte tazuneru to sukoshi tomadotte kotaeta

'Mae no kareshi no tanjoubi da' to waratte kotaeru egao hagayui
Sonna hanashi wa mimi wo fusagitaku narunda yo..
Tashika ni kimi ga kare to ita san nen no omoide ni wa mada kanawanai
Sore demo konna ni suki na no ni surechigai no kazu ga oosugite

Kokoro no kayowanu yari tori bakari kore ijou kurikaesu yori mo
Anata no kokoro ga kotae dasu made kono mama futari awanai hou ga
Sore ga ashita demo go nen saki demo itsudemo koko de matteru kara
Yakusoku shiyou yo soshite futari kokoro ni akai ito wo shikkari musunde

Ano koro tsubomi datta hana wa mou adeyaka na iro wo tsuketa
Aki ga sugi fuyu wo koe kare hateta ima no boku wo utsushiteru

Jikan bakari ga mujyou ni mo sugi tohou ni kureru mabuta no ura ni
Hoka no dareka to aruku kimi no sugata ga ukande
Mou nidoto aenai youna ki ga shiteita issoawazu ni iyou ka to mo
Harisakeru mune sae nagara shinjite kita sono kotae ga ima..

'Attekuremasuka?' to anata no tegami itsuwari no nai kotoba tachi ga
Afureta namida de nijinde yuku yo ano basho he mukae ni yuku kara
Nakanaide okure kyou wa futari no ichinenme no kinenbi dakara
Oiwai shiyou yo tsuyoku musunda ito ga hodokezu ni ita koto mo

Aisareru koto wo nozomu bakari de shinjiru koto wo wasurenaide
Gooru no mienai tabi de mo ii
Aisuru hito to shinjiru michi wo saa yukkuri to arukou


Traducción
Nos conocimos aquí hace hoy dos meses.
Por aquel entonces no sabía ni cómo besar, eras mi primera dulce novia.
Era un aniversario tonto que apunté en el calendario.
Te pregunté “¿Qué día es hoy?” y dudaste un momento antes de contestar.

Sonreíste, y dijiste “Es el cumpleaños de mi ex”. Me costó sonreírte,
No quiero oír esas cosas…
Es cierto que el tiempo que llevamos juntos aún no se puede comparar
Con los tres años que estuviste con él.
Y, a pesar de lo mucho que te quiero,
A veces nos distanciamos.

Parece ser que no conseguimos llegar al corazón del otro, y en lugar de seguir así
Lo mejor sería que dejásemos de vernos hasta que tu corazón encuentre la respuesta.
Sea mañana o dentro de cinco años, siempre estaré aquí esperándote.
Hagamos una promesa y atemos fuertemente nuestros corazones con un hilo rojo.*

Las flores que por aquel entonces no eran más que capullos ya tenían colores elegantes,
Y al pasar el otoño y el invierno, se marchitaron, reflejando cómo estoy yo ahora.

El tiempo pasó cruelmente y sentía que no podía hacer nada.
Al cerrar los ojos te veía caminando con otros…
Sentía que ya no te volvería a ver,
Me había resignado a no verte nunca más,
E intenté que mi corazón no se rompiera.
Ahora por fin tengo la respuesta que creía.

“¿Podemos vernos?” pone en tu carta llena de palabras sinceras,
Y mis lágrimas caen sobre ella.
Voy hacia allí, así que no llores, hoy hacemos un año,
Celebremos eso, y el hecho de que el hilo rojo* no se desatara.
Puedes desear ser amado, pero no olvides que también debes creer.
Quizás sea un camino sin una meta visible, pero no pasa nada,
Seguiré el camino en el que creo con la persona a la que amo, paso a paso.


*La señora Wikipedia os explica a qué se refiere Aragaki Yui con lo del hilo rojo.

Créditos
Romaji: http://www.jpopasia.com
Traducción al inglés: http://www.quartet4.net
Traducción al español: Irethina

¡Hola!

¡Hola!
¿Qué tal?
Supongo que a muchos de vosotros no os suena de nada el nick "Irethina", y a algunos les sonará pero no sabrán ni de qué.
Hace muuucho, mucho tiempo una amiga y yo teníamos un blog dedicado a la traducción de canciones. y un buen día nos dio pereza actualizar... Al siguiente nos daba la misma pereza... y al siguiente.. y al siguiente... Y así hasta que en lugar de días acabamos contando años.
Pero a mí de tanto en cuando me hace ilusión traducir canciones (lo que debo reconocer que normalmente me distraigo, no sea cosa que me ilusione demasiado...). Por eso, y porque me he propuesto ser mínimamente constante, he decidido retomar "el negocio" (que no da dinero, solo gasta tiempo...).
Me gustaría deciros que en dos días os voy a tener listas 50mil canciones, ya que si lo pensamos bien, debería tener un montón de cosas por aquí traducidas y listas para volver a ver la luz... Pero me temo que no es así. A día de hoy considero que algunas traducciones que hago no están todo lo bien que podrían estar, así que imaginaos las de hace unos añitos, que sabía menos inglés y japonés... Y por tanto he decidido que voy a empezar de 0. Sí, lo sé, estoy enferma...
En fin, gente, eso es todo, me alegro de volver otra vez, y espero que esto tenga el mismo éxito que tuvo su "hermano" en sus tiempos =)