GReeeeN - Tabidachi
(Viaje)
Romaji
gozen reiji asu tabidatsu kimi e
boku no kimochi tegami ni takusu yo
asayake itsumono eki de tada "ki wo tsukete" to
waraeru you ni yeah
jinsei no mokuhyou susumu kimi e
atozusari nante dekinai RIREE
naite kaettara moto sa nee! funbare! ganbare! mada shiranai chi de
jinsei no ichi PEIJI kizamu tabiji [fuan] to [kodoku] de sukoshi sabishii
demo sore wa boku mo onaji dakara egao de okuridasu to kimeta kara
are wa kyonen haru no dekigoto de
eki no HOOMU de kimi ni butsukatte
sugoi housoku mitsuke dasetan da yo
[koi ni ochiru wa jikan janai]
yuugere iro somaru kimi no jitensha wo futarinori eki made
warai hashireta no wa ima ja mukashi
asu tabidatsu kimi e
boku no kimochi tegami ni takusu yo
asayake itsumono eki de tada "ki wo tsukete" to
waraeru you ni
ano hi kimi ga itsumono DE-TO de
boku ni [ano ne, iizurain dakedo..]
yume wo motomete tabidatsu to itta ne
kimi no namida to tomoni
yuugere iro somaru kimi no yoko de kata wo otosu no wa mou tometa!
[itte oide!] to namida korae
futari no kyori wo uzumeru kotoba wo sagashi erande kimi ni okuru yo
tonari de itsumo waratteta kimi demo daijoubu
wakatteiru yo kimi ga suki dakara
chiisana te ni ooki na KABAN wo kakae
kimi wa [sukoshi no aida..] to
asayake itsumono eki ni hora sakura no hanabira ga maiorita
gozen reiji asu tabidatsu kimi e
boku no kimochi tegami ni takusu yo
asayake itsumono eki de tada [ki wo tsukete] to
waraeru you ni [mata ne] to ieru you ni
jinsei mokuhyou susumu kimi e atozusari nante dekinai RIREE
naite kaettara moto sa nee! funbare! ganbare! mada shiranai chi de
jinsei no ichi PEIJI kizamu tabiji [fuan] to [kodoku] de sukoshi sabishii
demo sore wa boku mo onaji dakara egao de okuridasu to kimeta kara
Traducción
Es casi media noche y tú te vas mañana.
Te voy a escribir una carta con mis sentimientos
Para así poder estar en la vieja estación de siempre cuando salga el sol
Y solo sonreír mientras te digo “Cuídate”.
Te diriges hacia tus objetivos en esta vida,
Es una carrera de relevos en la que no puedes dar marcha atrás.
¡No voy a dejar que vuelvas a casa llorando!
¡Ponte firme! ¡Da lo mejor de ti! En un lugar desconocido
Se irán escribiendo las páginas de tu vida una a una.
La preocupación y la soledad hacen que te deprimas un poco,
Pero lo mismo me pasa a mí,
Por lo que he decidido despedirme de ti con una sonrisa.
Todo empezó el año pasado,
Me choqué contigo en el andén.
Descubrimos una regla bastante rara, ¿verdad?
“No es momento de enamorarse”.
Montábamos en tu bici hasta la estación mientras el atardecer te teñía con sus colores.
Ahora hace mucho que dejamos atrás esos días en que corríamos y reíamos.
Te vas mañana,
Te voy a escribir una carta con mis sentimientos
Para así poder estar en la vieja estación de siempre cuando salga el sol
Y solo sonreír mientras te digo “Cuídate”.
Ese día teníamos una cita como siempre,
Y me dijiste “Mh… esto no es fácil de decir…”
Me contaste con lágrimas en los ojos que tenías un sueño
Y que te ibas a ir para cumplirlo.
Mientras el atardecer te tiñe con sus colores he llegado a una conclusión:
Ya no voy a tener la cabeza gacha por más tiempo,
Me aguantaré las ganas de llorar y te diré “Venga, vete.”
Encontraré las palabras con las que estar más cerca de ti.
Siempre estuviste junto a mí sonriendo, pero no pasa nada,
Lo entiendo porque te amo.
Llevas una maleta muy grande en tus pequeñas manos
Y dices “Ya queda poco…”.
En la vieja estación de siempre mientras sale el sol,
Mira, han caído pétalos de los cerezos.
Es casi media noche y tú te vas mañana.
Te voy a escribir una carta con mis sentimientos
Para así poder estar en la vieja estación de siempre cuando salga el sol
Y solo sonreír mientras te digo “Cuídate”.
Para así poder decir “Nos vemos”.
Te diriges hacia tus objetivos en esta vida,
Es una carrera de relevos en la que no puedes dar marcha atrás.
¡No voy a dejar que vuelvas a casa llorando!
¡Ponte firme! ¡Da lo mejor de ti! En un lugar desconocido
Se irán escribiendo las páginas de tu vida una a una.
La preocupación y la soledad hacen que te deprimas un poco,
Pero lo mismo me pasa a mí,
Por lo que he decidido despedirme de ti con una sonrisa.
Créditos
Romaji: http://www.jpopasia.com
Traducción al inglés: http://www.quartet4.net/
Traducción al español: Irethina
No hay comentarios:
Publicar un comentario
No acepto peticiones!